03.02.2013 16:28

Video.abc: Мария Годованная

2 февраля посетители Центра Андрея Белого из первых уст узнали о прошедшем недавно в Париже фестивале экспериментального кино и видео Paris Festival of Different and Experimental Cinemas. Петербургский художник, режиссери куратор Мария Годованная, входившая в состав жюри фестиваля, представила работы финалистов конкурсной программы.
Collectif Jeune Cinema – одна из старейших кинематографических групп – уже многие годы известна своим особым взглядом на искусство кино. С момента своего создания группа объединяла вокруг себя профессионалов и любителей экспериментального, авторского, андеграундного кино и видео-арта. Collectif Jeune Cinema организует показы в киноклубах, культурных центрах и университетах, предоставляет возможность молодым художникам думать «по-другому», помогает с дистрибьюцией и продвижением видео- и киноэкспериментов. С 1998 года Collectif Jeune Cinéma проводит ежегодный фестиваль авангардного кино.

Фильмы Марии Годованной.
26.01.2013 16:26

REDSOVET: Несбывающийся канон. Диалог о литературном (пере)производстве и производственной литературе

25 января – пятая встреча цикла REDSOVET

"Несбывающийся канон. Диалог о литературном (пере)производстве и производственной литературе"

Александр Смулянский Павел Арсеньев: диалог по мотивам одного из материалов, опубликованных в #12 [Транслит] : Очарование клише

Видеозапись

21.01.2013 16:17

Второе собрание Клуба переводчиков

19 января в Центре Андрея Белого (Аптекарский пер. 1 кв. 1) состоялось второе собрание КЛУБА ПЕРЕВОДЧИКОВ «Поэзия XX века в переводе - что осталось на трубе?» (ведущая ОЛЬГА ЛОГОШ). 

АЛИНА ПОПОВА прочла переводы стихотворений в прозе Рассела Эдсона.

Р. Эдсона (* 1935) считают родоначальником этого жанра в американской поэзии. Эдсон выпустил полтора десятка поэтических сборников («Туннель», «Раненый завтрак», «Нам искренне жаль», «Интуитивное путешествие», «Детство всадника» и др.), пьесы, два романа, автор эссе «Субъективные идеи об уходе за стихотворениями в прозе и о том, чем их кормить». Член редколлегии журнала «The Prose Poem». Его сравнивают с Даниилом Хармсом, Итало Кальвино, Анри Мишо.

А. Попова - переводчик с франц. и англ. Опубликованы ее переводы из поэзии XX в. (А. Мишо, П. Реверди, Б. Пере, Р. Деснос, А. Бретон, Ж. Рубо, Л. Жанвье) и прозы (Э. Ионеско, П. Валери, Ф. Ожьерас, Ж.-Ф. Туссен, Э.-Э. Шмитт, Ж. Ле Гофф, М. Фермин, Ж.-Ф. Жаккар, П. Байяр). Автор статей о переводе, современной поэзии и взаимоотношениях французской и русской литератур в XX веке.

Поэт АНДРЕЙ НИТЧЕНКО представил свои переводы двух последних поэм Чеслава Милоша (1911–2004) «Подмастерье» и «Орфей и Эвридика».

Стихи А. Нитченко публиковались в журналах «Арион», «Знамя», «День и ночь», «Девушка с веслом», в антологиях «Современная литература народов России», «Собрание сочинений. Том 2. Антология современной поэзии Санкт-Петербурга», «Лучшие стихи 2010 года» и др. Лауреат премии «Дебют» (2005), автор двух книг стихов.

11.01.2013 16:20

Лекция Ванессы Плейс на Факультете свободных искусств и наук

10 января в 18.30 на Факультете свободных искусств и наук СПБГУ Ванесса Плейс прочла лекцию “Концептуализм – феминизм : феминизм –  концептуализм”.

Содержание концептуального письма лежит за пределами его репрезентации. То, что мы называем официальным документом, — и есть поэзия, а то, что зовется хомяком, бегущим в колесе, есть видеопоэзия. Феминизм — это отсутствие репрезентации. Женщина — это личность, а личность — это женщина. Ванесса Плейс утверждает, что основа концептуализма — это феминизм, который, в свою очередь, концептуален по сути.

Видеозапись лекции и обсуждения.