Страницы с тегом 'анонсы событий'

Клуб переводчиков. Вечер американской поэзии «От Паунда до Стрэнда»

14 марта, в пятницу, в 19.00, в Центре Андрея Белого (Виленский пер, 4, первый этаж) пройдет очередной вечер Клуба переводчиков. На этот раз сессия посвящена переводам американской поэзии.
В чтениях участвуют поэты Иван Соколов, Александра Цибуля и Екатерина Преображенская.
Иван Соколов прочтёт переводы текстов Джона Берримена и Фрэнка О`Хара, Екатерина Преображенская — переводы стихов и поэтической прозы Марка Стрэнда.

Куратор вечера — Ольга Логош.

__________________________

Видеозапись вечера

Поэтический вечер Кирилла Корчагина

16-го декабря 2013 года, 19:00
Центр Андрея Белого представляет:
Поэтический вечер Кирилла Корчагина
на Факультете свободных искусств и наук СПбГУ (Галерная ул. 58-60, кинозал)

Московский поэт, критик, Кирилл Корчагин — один из тех представителей молодого поколения, кто наиболее активно — если не сказать монументально — участвует в текущем литературном процессе. Не далее чем в этом месяце ему присудили премию Андрея Белого в номинации «литературная критика и проекты». Как критик, Корчагин — фигура, с которой, безусловно, нужно считаться. Рецензии в толстых журналах, кураторство «Хроники поэтического книгоиздания» в журнале «Воздух» (где Корчагин выступает одним из самых активных рецензентов), культуртрегерство на поэтических вечерах в Москве, филологические статьи, — индекс цитируемости прозы Корчагина велик, на неё ссылаются, с ней спорят, её ждут как обязательный отклик на ту или иную действительно актуальную поэтическую книгу.
При этом, возникает такое ощущение, будто бы стихотворения Кирилла Корчагина находятся в некоем вакууме. После выхода книги появилось несколько рецензий, но не вполне очевидно, насколько они исчерпывают «Пропозиции» как феномен. Достаточно обтекаемые отзывы в журнале «Воздух» (Лев Оборин, Анна Голубкова, Пётр Разумов), затем вроде бы дискуссия в альманахе «Транслит» (Сергей Огурцов и опять же Анна Голубкова), но и она сведена к довольно узкой проблеме (отсутствия) авторской интенции в этих текстах. Важная рецензия в «НЛО»: Евгения Суслова подробно пишет о «мета-экспрессионизме» Корчагина и об аналитизме лирического «я» в этих текстах («субъект здесь сам становится пейзажем»). Затем — рецензия Данилы Давыдова в «Новом мире», выполненная в энциклопедическом жанре и попутно раскланивающаяся со всеми предыдущими мнениями. Достаточно точный анализ некоторых особенностей «Пропозиций» можно найти в книге Александра Житенёва «Неомодернизм»: «Пафос “исследования” превращает книгу в ряд феноменологических экзерсисов, где изъятие субъектного центра мира приводит к его окончательному рассыпанию: “заздравные кубки расколоты / кентавры разъятые среди объедков / с чёрной пингвиньей кровью”».
Безусловно важно то, что говорит сам автор в манифесте: «Я ставлю … цель: реконструировать своеобразны[е] коллективны[е] миф[ы] … [, чтобы] с “приближенным к натуральному” экзистенциальным ужасом … посмотреть на заложенные в них противоречия». Сохраняя «границы собственно лирического высказывания», Корчагину, при этом, важно «не … солидаризироваться (в рамках текста, само собой) с той или иной высказываемой позицией». За это ухватываются почти все рецензенты, выстраивая дальше свою оценку скорее в соотношении с этим метаописанием, чем с собственно стихами. Специфична сама ситуация, где, оговариваясь о внутренних особенностях этих текстов, литературное сообщество в первую очередь нервно пытается отрефлексировать авторскую позицию. Корчагин, конечно, провоцирует на это, используя центоны, нарушая дискурсивную этику, но в итоге — большинство рецензентов пытаются ответить на вопрос «а что же хотел сказать автор?». Очевидна ирония всего происходящего.
Другой почти не затронутый вопрос — формальная сторона этих текстов. Пётр Разумов высказывается в духе того, что верлибризация здесь инструмент европеизации этих стихотворений, Сергей Огурцов отмечает «…монотонность „эпической” интонации, визуально равные строки, запись в одну строфу, минимум пунктуации, одинаково тяжелые (величественные) эпитеты, восторженный романтический дух и возвышенно-аскетический пафос — эта поэтика на редкость однородна и явно осознает эту однородность как задачу», Данила Давыдов вторит ему, замечая «вязкость» этих текстов, но совершенно не ясно, какой вывод относительно содержания следует из конкретно этих наблюдений над формой. Александр Житенёв предлагает интересный грамматический анализ («я» — «ты» — «мы»), но вывод опять ведёт нас в сторону вопроса о субъектности этих стихов и их аксиологии.
Третий непроявленный момент — полное отсутствие какой бы то ни было внятной оценки стихотворений Корчагина в их соотношении с контекстом: что представляют собой «Пропозиции» на фоне сегодняшнего литературного процесса? Есть ли родственные эстетики? В самом деле, почему в рецензии Анны Голубковой в альманахе «Транслит» поэт Корчагин противопоставляется Всеволоду Емелину, а в книге Александра Житенёва — Андрею Родионову? Нет ли некой предвзятости в насильственном соположении этих фигур (пусть и в целях разграничения)? Какова рецепция этих текстов литературным сообществом (пишущими поэтами и прозаиками, а не критиками)? В плане генеалогических связей этой поэтики — свою лепту Центр Андрея Белого однажды уже внёс: см. видеодокументацию вечера «Сердце-обличитель» #4, где Кирилл Корчагин комментирует важные для него претексты (http://youtu.be/e8fedaQoH2g).
Понятно, что уже описанные в существующих отзывах узлы (политическое vs.поэтическое, марксистский и «нордический» миф, ситуация тотального зияния лирического субъекта, неожиданное обращение к практикам поэтического экспрессионизма, образная система, рассмотренная Евгенией Сусловой и Александром Житенёвым) требуют дальнейшего разговора и описания. Эти и другие вопросы мы и постараемся затронуть в дискуссии после чтения стихов на вечере 16-го декабря.

Ведущий вечера - Иван Соколов.

Г. В. Векшин «Опыты чтения звуков стиха"

Центр Андрея Белого рекомендует:

Очередное заседание семинара «Литература как опыт и проблема»
(руководители А.А.Аствацатуров, Ф.Н.Двинятин, С.Л.Фокин)
22 октября 2013 года в 18.30
в 152 аудитории Дворца Бобринских (Факультет свободных искусств и наук СПбГУ – ул. Галерная, 58-60)

В программе: доклад Георгия Викторовича Векшина «Опыты чтения звуков стиха"

Модератор: Ф.Н. Двинятин

Векшин Георгий Викторович (1959) - доктор филологических наук,
профессор кафедры русского языка и стилистики Московского государственного университета печати . Автор монографии "Очерк фоностилистики текста" (М., 2006) и более 70 научных работ и учебных пособий по теории языка, стилистике и лингвистической поэтике.

«Бутик Vanity»: театральное прочтение романа

Фестиваль «Печать Антиноя» в гостях у Центра Андрея Белого представляет:

18 октября 2013

А.С. Ильянен
«Бутик Vanity»: театральное прочтение романа
Моноспектакль Лёши Зинатулина (Студия «Знаки сезонников», г. Тверь)

«Кое о чём проболтаться, проговориться. О «нечто» в потоке «письма», которое нет-нет да мелькнёт. Как бок серебристой форели в ручье (опять Кузмин). В горной как хрусталь воде. В холодной и чистой»
Александр Ильянен. Бутик Vanity

Постановка, созданная по роману Александра Ильянена, переносит зрителей в задымленный Петербург 2002 года. Удивительные путешествия к самому себе главного героя романа Алексея Бьорка воплотил актер и чтец Лёша Зинатулин.
«Бутик Vanity» – роман, мерцающий трагическими и комическими отблесками, поэтому и спектакль обещает стать трудным, но захватывающим зрелищем. Для тех, кто не боится рисковать: прийти в театр из любопытства, а уйти в восхищении!
Это спектакль-падение, спектакль-прядение половичков, спектакль-удар форели.

Место: АБЦ-Чердак, Виленский пер. д. 4, во дворе
Начало в 19-00
Вход свободный

_____________________

Видеозапись вечера

Вечер поэта и переводчика Валерия Молота

11 октября Центр Андрея Белого приглашает на вечер поэта и переводчика Валерия Молота (США), в рамках которого пройдет презентация книги «Так просто» (СПб.: Борей, 2013).

Валерий Львович Молот родился в Ленинграде 20 сентября 1940 года, с 1979 года живет в Нью-Йорке. Филологическое образование и знание английского и французского языков получил в ЛГУ, после чего самостоятельно изучил еще несколько европейских языков, включая итальянский и чешский, с которых и переводит. Писать самостоятельно начал в 1958 году. В 1960-х годах познакомился с Юрием Климовым, оказавшим сильнейшее воздействие на его творчество, и с Константином Кузьминским, дружба с которым продолжается до сих пор. Борис Бирюлин, друг В. Молота со школьной скамьи, заставил его подготовить и издать первый стихотворный сборник «Так просто». В 1964 году начал переводить Беккета, от чтения которого, по словам В. Молота, он до сих пор находится в растерянности – Беккет пишет настолько же просто, насколько и непостижимо. Эта непостижимость нагляднее всего проявилась в последнем сборнике «Дальше никак», изданном в 2012 году «Бореем». Еще в Советском Союзе В. Молот перевел трилогию Беккета («Моллой», «Мэлон умирает», «Безымянный»), появившуюся в конце 1970-х годов в приложении к самиздатскому журналу «Часы», а в 1994 году подготовленную Борисом Останиным к публикации в «Издательстве Чернышева». Помимо Беккета В. Молот переводил Роб-Грийе, Мрожека, Стриндберга, Борхеса, Кортасара, Дюрренмата и таких менее известных авторов, как Олдржих Данек и Бохумил Храбал, а также перевел и издал в «Борее» написанную Максом Бродом «Биографию Кафки» и знаменитое кафкианское «Письмо к Отцу».

Начало в 19.00. Вход свободный.

Место: АБЦ-Чердак, Виленский пер. д. 4, во дворе

____________________________

Видеозапись вечера

Сергей Фокин "Хитрость переводческого разума: "Парижский сплин" или "Сплин Парижа"? (О "Малых поэмах в прозе" Шарля Бодлера)"

9 октября 2013 года в Центре Андрея Белого состоится лекция Сергея Леонидовича Фокина, озаглавленная "Хитрость переводческого разума: "Парижский сплин" или "Сплин Парижа"? (О "Малых поэмах в прозе" Шарля Бодлера)"

Сергей Леонидович Фокин (род. 1959) - филолог, литературовед, переводчик. В 1994 году выпустил в свет критическую антологию «Танатография Эроса: Жорж Батай и французская мысль XX века»; с этого времени переводит на русский произведения французских писателей и мыслителей – Ф.Алькье и Р.Антельма, А.Бадью и Ж.Батая, М.Бланшо и Ж.Делеза, Ж.Деррида и М.Лейриса, Ф.Лаку-Лабарта и Ж.-Л.Нанси, М.Мерло-Понти и Ж.-П.Сартра, М.Сюриа и А.Роб-Грийе; публикует литературоведческие и переводческие работы в журналах «Вопросы литературы», «Звезда», «Новое литературное обозрение», «Логос», «Русская литература», «Сеанс», «Синий диван». Автор монографий "Казус философии: прения". СПб: Из-во РХГА, 2011. (в соавторстве с А.Т.Драгомощенко и В.В.Савчуком), Пассажи: этюды о Бодлере. СПб.: Macina, 2011, Русская идея во французской литературе. СПб: Издательский дом СПбГУ, 2003 и др.

В выступлении речь пойдет о "Малых поэмах в прозе" Шарля Бодлера, последней книге поэта, оставшейся незавершенной и, наподобие "Мыслей" Паскаля, породившей, в силу родовой травмы и культурной беззащитности, тьму домыслов, кривотолков, разноречий, в том числе, в русских переводах. 

Начало в 19.00
Место: АБЦ-Чердак, Виленский пер. д. 4, во дворе.

_______________________

Видеозапись вечера

Презентация книги Аркадия Драгомощенко "Устранение неизвестного"

4 октября, в пятницу, в 19:00 в Центре Андрея Белого будет представлена книга Аркадия Драгомощенко «Устранение неизвестного», изданная в этом сентябре. 

Аркадий Трофимович Драгомощенко (1946–2012) – поэт и прозаик, большую часть своей жизни проживший в Ленинграде и Петербурге и публиковавшийся в самиздате, первый лауреат Премии Андрея Белого в области прозы (1978); переводчик, открывший для русскоязычного читателя целый пласт современной американской поэзии; редактор питерского отделения журнала «Комментарии» (1990–2000).

«Устранение неизвестного» – книга, состоящая из (условно) прозаических произведений: в нее вошли романы «Фосфор» и «Китайское солнце», а также рассказы-«пьесы» начала 1990-х годов. За основу издания взяты компьютерные файлы текстов, которые были выправлены самим автором уже после их первоначальной публикации. Книгу представит поэт и редактор «НЛО» Александр Скидан. В презентации примет участие Зинаида Драгомощенко – вдова автора, с чьей помощью замысел нового издания удалось претворить в жизнь.

На вечере будет рассказано об особенностях письма А.Т. Драгомощенко, для которого с трудом подбираются определения. Дмитрий Голынко-Вольфсон пишет о «бесчисленной вариативности» текста автора, об отсутствии в нем «завершающей стадии», сравнивает его с «ризомой-грибницей». Михаил Ямпольский, со своей стороны, отмечает, что «правила игры, предлагаемые Аркадием, чрезвычайно сложны, но принятие их может позволить счастливому читателю необыкновенный эмоциональный опыт погружения в себя, в немотствующую глубину падения, не имеющую образов и сотканную из динамики слоящихся нитей и петель». Александр Скидан, написавший предисловие к «Устранению неизвестного», говорит об условности разделения текстов Драгомощенко на поэзию и прозу, об отсутствии в манере автора элемента беллетристики, о его запутанном синтаксисе, из-за которого «к концу теряешь нить и забываешь начало». 

Ждем вас!

Место: АБЦ-Чердак, Виленский пер. д. 4.
Вход во двор через калитку, пароль для домофона - "На литературный вечер". Парадная в глубине двора, последний этаж.

____________

Видеозапись Сергея Югова

Презентация книги Татьяны Ретивовой «Записки из-за грани(цы)»

2 октября, в среду, в Центре Андрея Белого состоится
Презентация книги Татьяны Ретивовой «Похвала из-за грани(цы)»

Татьяна Ретивова родилась в 1954 г. Нью-Йорке, в семье русских эмигрантов.С детства пишет стихи на русском, французском и английском. Правнучка писателя Е.Н. Чирикова. В 1978 г. закончила Монтанский университет, получив степень бакалавра по английской и французской литературе. Училась у американского поэта Ричард Юго. Была секретарем у историка и архивиста Сергея Якобсона. В 1979 г., после стажировки в ЛГУ, поступила в Мичиганский университет на факультет славянских языков и литературы. Посещала семинары Иосифа Бродского. В 1980 г. за сборник стихов на английском стала лауреатом ежегодной университетской премии имени «Эвери Хопвуд». В 1981г. защитила магистерскую степень. 
С 1994 г. живёт в Киеве. Как поэт и переводчик, участвовала в «Антологии современной русской женской поэзии», вышедшей на английском в специальном выпуске британского журнала "Modern Poetry in Translation". Перевела на английский интервью о Бродском из книги «ИОСИФ БРОДСКИЙ глазами современников, а также лекмановскую биографию Мандельштама из серии ЖЗЛ. Является руководителем известного Арт-Лит Салона «Бриколаж» в Киеве.
Книга «Похвала из-за грани(цы)» – первый сборник Татьяны Ретивовой на русском. В него вошли тексты, написанные автором за последние пятнадцать лет: верлибры, нон-фикшн, поэтизированная проза, а также нескольких отрывков из книги Гертруды Стайн, «Нежные Пуговицы», над переводом которой она сейчас работает.
Модератор – Александр Горнон. 
 
____________
 
Видеозапись Сергея Югова

Литературный вечер Павла Байкова и Дмитрия Северюхина

АБЦ-чердак, Виленский пер., дом 4, 
27 сентября (пятница), 19 часов
Литературный вечер ПАВЛА БАЙКОВА и ДМИТРИЯ СЕВЕРЮХИНА
 
Презентация книги П. Байкова «Дословная тишина»
(стихи, палиндромы, омограммы, афоризмы)
и книги Д. Северюхина «Митины сны, или Любимый ребенок»
(записи снов, эссе, стихи; художник Анастасия Зыкина).
 
Павел БАЙКОВ
Родился в 1958 году в Ленинграде. Печатался в журналах «Дети Ра», «Футурум АРТ»,
«Зинзивер»,  «Крещатик», в сборниках и антологиях современной поэзии.
Автор книги стихотворений, комбинаторных текстов и прозарений «Дословная тишина», вышедшей в 2013 году.
Живет и работает в Санкт-Петербурге. 
Член литературной группы «иК˚» (А. Горнон, В. Кислов, П. Казарновский, Б. Гринберг, П. Байков).
 
Александр Горнон о книге «Дословная тишина»:
Есть поэты, чтение стихов которых похоже на поедание геркулесовой каши:
и полезно, и утоляет голод. Поначалу вкусно, но много не съешь.
Их стихи обычно принимают порциями. Если вам нужна такая поэзия, лучше возьмите другой сборник.
Этот  хочется читать сразу и до конца. А перевернув последнюю страницу, заглядываешь за обложку:
а нет ли там чего еще. И хотя Павел Байков уже перешагнул рубеж своего 50-летия,
прошел каменоломню формальной поэзии, став одним из лучших палиндромистов нашего времени,
как поэт он остается отпетым лириком, продолжая радовать и удивлять читателя «дословной тишиной» говорящего мира.
 
Дмитрий СЕВЕРЮХИН
Родился в 1954 году в Ленинграде. Выпустил прозаические книги «Вечер в Летнем саду» (2002)
и «Митино счастье» (2003), поэтические книги «Буковки» (2006), «Картинки» (2009)
и «Митины сны, или Любимый ребенок» (2013). Стихи и эссе регулярно печатаются в журналах,
коллективных сборниках и антологиях. 
Историк искусства и литературы, доктор искусствоведения, петербургский краевед,
организатор выставочных, издательских и иных проектов, один из составителей
литературной энциклопедии «Самиздат Ленинграда. 1950-е – 1980-е» (2003).
 
Книга «Митины сны, или Любимый ребенок» соединяет литературное творчество Дмитрия Северюхина
и станковую графику художницы Анастасии Зыкиной. Совместный проект пронизан ностальгией
по детству и юности, в нем звучат сентиментально-лирические, иронические и философские ноты. 
 
Адрес: Виленский пер., д. 4, от метро "Чернышевская" четыре переулка по ул. Восстания.
Вход через калитку во двор, у калитки – нажать на кнопку и сказать пароль: "На литературный вечер".
Парадная в глубине двора (прямо, направо и налево), последний этаж.
 
_____________________
 
Видеозапись вечера
 
 
 

Афиша Центра Андрея Белого на конец сентября – октябрь

27 сентября (пятница) – Литературный вечер Павла Байкова и Дмитрия Северюхина.

2 октября (среда) – Презентация книги Татьяны Ретивовой «Записки из-за грани(цы)».

4 октября (пятница) – Александр Скидан и Зинаида Драгомощенко представят книгу прозы Аркадия Драгомощенко "Устранение неизвестного"

9 октября (среда) – Лекция Сергея Фокина "Хитрость переводческого разума: "Парижский сплин" или "Сплин Парижа"? (О "Малых поэмах в прозе" Шарля Бодлера)"

11 октября (пятница) – Презентация книги Валерия Молота "Так просто" (СПб.: Борей, 2013), воспоминания

18 октября (пятница) – Спектакль студии "Знаки сезонников" (Тверь) "Бутик Vanity" (по прозе Александра Ильянена)